Desde 2020 con la publicación de Palabra(s) de Escritor Francófono Vivero Léxico Francés VI no había publicado nada al respecto. Vuelvo a la labor con este nuevo libro que constituye la séptima entrega.
Insistir sobre los principios o directrices de dichos libros: importancia del francés canadiense; tendencia a evitar los anglicismos superfluos y preponderancia del latín y el griego a la hora de la formación de neologismos.
Respecto al título, destacar la diferencia entre "galicismo" y "protologismo" o "francologismo" en nuestro caso. Conocemos como galicismo a aquellos vocablos procedentes del francés y que se han asentado en la lengua española. Por el contrario, un "francologismo" o "protologismo" definiría un término procedente del francés que: ni dispone de equivalente en español, ni es utilizado en la prensa o publicaciones españolas pues su utilización se encuentra en una fase embrionaria. Además, muchos de dichos protologismos francófonos no se consolidarán en español y algunos ni siquiera en francés.